Recruitment

Recruiting a capable editor who has good command over the English language
By good command, it means

  • Should be comfortable with rewriting sentences without changing the meaning
  • Able to vary their vocabulary and edit phrases whenever they seem inappropriate or not in line with the tone
  • Good command over grammar (esp since I used present tense in the translations :X)

And most importantly of all, the editor should like reading novels :>

Anyway, the job would be edit mistakes wherever you see them and sometimes, help to edit chapters, post chapters and most of the time, read 😛

It would be best if the editor has experience working on other projects before (So that they would know how it is like)

Anyway, if you’re interested, feel free to comment here.

Also, thank you for those who have invited me to join their websites. I appreciate the invitation but just for the moment, I would like to host LoHP here.

Advertisements

12 Responses to Recruitment

  1. Knightofglory26 says:

    Hey, Although I’m not exactly an English expert I am fluent in it. I am Australian so my use of gramma and spelling is different from the norm. however, because I have a lot of free time I wouldn’t mind either editing or proofreading loHP. I have no experience so I don’t mind, however I’m decent at nit picking at things. Thanks for translating, I am a big fan!

    Like

  2. thadpole says:

    I am not a grammar Nazi, but I am fluent in English, and am more then capable at spotting those just slightly off spots. I understand as a bibliophile what your talking about when you mean slightly off.

    I am an Engineer so grammar/writing isn’t my forte, but I do dabble as a writer. Also my families book of choice for teaching English is the Hobbit so I love novels. I could help edit where needed as well. Many hands making light work and all that.

    One question what happened to lich?

    Like

    • StarveCleric says:

      I found another editor for lich alr and is gonna be released soon. Probably can get back to schedule by today.
      But lich is posted in GT, I think you would have to apply there (they got a test). Well, TBH, even though I have an editor for lich alr, it is always best to have more, esp since GT editors are overworked (my previous editor was working on 4 series simultaneously). So, if you are interested, feel free to apply to gravitytales.com
      This is more like a personal wordpress, so if you apply here, it is more of editing for Heaven’s Shadow and LoHP

      Liked by 1 person

      • thadpole says:

        I can help with LoHP or heaven’s or whatever you like. I used to help out with gravity in its early days when it was just Zhan Long. I helped a bit with writing some of their early help guides
        I’m not perfect, and my English style is very much a dialect of the southern US and isn’t at all European/British English. It’s kinda a blend of a Cajun, southern, Texas, Spanish, with just a touch of german blend as I’m from Texas. I will be sure not to use the word y’all despite its superiority to the phrase “yous guys”.

        Like

      • thadpole says:

        Oh also I’m central aka +6 GM time so I’m usually not up this early/late.

        Like

  3. Tortex says:

    I would be interested in trying to edit LoHP. Not sure how you want to do things, I haven’t been in a translation project for years, and I mainly translated anime from English to Romanian at the time. As for how good my English skills are, I can’t say I’ll pass the Cambridge tests anymore, but I can tell when the flow of a paragraph isn’t where it should, and it could really use some improvement (though I would probably ask for clarification at some points). And I’ve been reading quite a bit, I think since Coiling Dragon ended is when I discovered the miracle of Novel Updates F5 spam.

    The only other thing would be timing, since I doubt you’re in Europe there’s a time difference, for better or worse.

    Like

    • StarveCleric says:

      Yeah it would be great to have you on board. I don’t really need someone with truly fantastic English, just that sometimes when I am translating, I don’t notice myself using awkward phrases and sentence structure. So, I would like someone to identify these awkward places and change them with more suitable words. Also, my grammar is slightly weak, so it would be preferable that you are aware of when to use didn’t, do, doesn’t, will, would, can, could etc. Truthfully, I have no idea how many of that I used are grammatically correct even to this point :X

      My writing is slightly more difficult, in the sense that all of it is in present tense, which is generally different from other novels, so editing it WILL feel awkward (Since general narratives are written in past tense).

      So, if you don’t mind, I can send you a chapter for you to try out first

      Also, time difference don’t really matter since I stay up late anyway.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s